I-CHỮ NÔM noma iMibhalo yesiVietnam yangaphambili kanye Neminikelo Yayo Yesikhathi Esedlule Kuncwadi Ye-Vietnamese - Isigaba 4
Hits: 523
Nguyễn Khắc Kham
… Kuqhutshelwa isigaba 3:
Umlando wezincwadi zaseVietnamese eNôm**
Kokunye futhi, kusukela ngasekupheleni kwekhulu leshumi nantathu leminyaka kuya maphakathi nekhulu lamashumi amabili, kudlale indima ebonakalayo ekuvezweni nasekuhanjisweni kwezincwadi zaseVietnam.
Umlando wezincwadi zaseVietnamese ku-nôm ezihlanganisa cishe amakhulu ayisikhombisa eminyaka zingahlukaniswa ezikhathini eziphambili ezilandelayo:
I-1) i TrầnHồ isikhathi (ikhulu leshumi nane neshumi nane).
I-2) i I-Lê-Mạc isikhathi (ikhulu leshumi nanhlanu neshumi nesithupha).
I-3) i Le trung hưng noma isikhathi somzabalazo waseNyakatho-Ningizimu (ikhulu neshumi nesikhombisa neshumi nesishiyagalombili).
I-4) i Nguyễn isikhathi (yekhulu leshumi nesishiyagalolunye nengxenye yokuqala yekhulu lamashumi amabili).
1) Isikhathi se-Trần-Hồ
Ngokuvumelana ne I-Khâm-định việtsử THông-giám Cương-muc 欽 定 越 史 通 鑑 綱 目, umbhali wokuqala usebenzise i-chữ nôm kwezinkondlo kwakungu Nguyễn Thuyên 阮 詮 or Hàn Thuyên 韓 詮 kanti abanye kuthiwa babelandela isibonelo sakhe. Kwakunjalo Nguyễn Si Cố 士 固, Futhi UChu An 朱 安. Lesi sakamuva kanye Nguyễn Thuyên kubikwa ukuthi bebengababhali ngokulandelana Quốcngu uthi tập 國 語 詩 集 (UChu An, umbhali) futhi I-Phi sa tập 沙 集.
Ngeshwa, womabili la maqoqo we INôm amavesi alahlekile. Ngokuvumelana ne U-Bùi Huy Bích 輝 璧 (1744-1818), I-Trê Cóc 鯔 𤥫 noma Indaba emavesini iCatfish neToad futhi ebhalwe kusukela ku- Trần, kodwa usuku ngqo lwale ntsomi kaSathane luc-bat imitha, akukaze kunqunywe kuze kube manje.33 Ngaphezu kwalokho, UTrinh Thử 貞 鼠noma igundane elihle inkondlo elandisayo ku-nôm, iNdaba emavesini Vươngi Tawung 嬙 傳, neminye imibhalo eyisithupha ku-nôm ehlobene Indaba ye Nguyễn Biểu 表 傳 futhi kubhekwe ukuthi babekade bekhona kusukela ekugcineni kwe Trần. Kodwa-ke, kube nokuphikisana okuningi kuze kube manje ngosuku lwabo lweqiniso.33
Mayelana nemibhalo e INôm ngaphansi kwe HậuTrần futhi Hồ kwavela nokuthi ngonyaka ka 1387 ngaphansi kokubusa kweNkosi Trần Iế ngiện 晛, uYise weNkosi Trần Ngệ I-Tôn 藝 宗, usuvumile Hồ UQuí Ly 季 釐 ke I-Lê Quí Ly 梨 季 釐, inkemba enombhalo Văn vũ toàn tài quân thần đồng đức 梨 季 釐 (Kokubili isazi neqhawe, isihloko esihle esisebenzela iKosi elungile)34, UQuí Ly waqamba amavesi ngolimi lwabantu ukuze abonise ukumbonga kwakhe. Kamuva, ngo-1437, njengeNkosi Thái T.ổ we Le ubukhosi wayefuna ukufunda amasampula ama-edicts namavesi abhalwe ku-nôm ngu Hồ UQuí Ly, Nguyễn Tr Tri, kuthiwa waphumelela ukubutha futhi wethula kuye amanye amashumi ale mibhalo.35
I-2) i I-Lê-Mạc Isikhathi
Okufanayo Nguyễn Tr Tri kwathiwa futhi ushiye imibhalo ethile phakathi INôm, njenge Ức uthi tập, inkondlo ethuthukisiwe kulimi lwendabuko olubhekiswe kuyo Thị Lộ, intombazane ethengisa amakati wokulala owaba isancinza sakhe kamuva36 futhi inkondlo ye-didactic in INôm, Gia huấn ca noma imiyalo yomndeni. Leyo ibizwa ngokuthi yinkondlo eyenziwe ngokuthuthuka ku- Thị Lộ ubuqiniso obungathandeki. Ngokuqondene Gia huấn ca, le nkondlo emigqeni engama-796 kungenzeka ukuthi yaqanjwa kamuva ngumlobi oyedwa noma eziningana ezilandelanayo. Okuwukuphela kokubhala ku-nôm ngu Nguyễn Tr Tri kuyatholakala njengamanje Ukuqoqwa kwezinkondlo ngolimi lukazwelonke (Quốc ngmập ) esakha izahluko eziyisikhombisa Ức usho tập.
Uma ekuqaleni kwe Le ubukhosi kwakungamakwa okunye okubalulekile INôm umsebenzi wobhalo kunaleli qoqo lezinkondlo ngo Nguyễn Tr Tri futhi amabili Thệ ngo by Le Lợi esisanda kukhanyiswa ngalo UHoàng Xuân Hãn, ukubusa kweNkosi ULê Thánh Tôn (1460-1497) Uzibonele ukukhula okuthe xaxa kwezincwadi zaseVietnam ezilimini zomdabu.
King ULê Thánh Tôn owayenekhono ngobuchule obungandile bokuqamba izinkondlo futhi ayezithanda kakhulu amabhele-lettres, wasungula umbuthano wokubhala owaziwa ngokuthi HộnginguTao Ðàn njengoba amalungu angama-28 abizelwe enkantolo Nhị thập awu noma ama-Constellations angama-28 futhi enaye njengoSihlalo, futhi njengephini likaSiqinise, UThnn Nhân Trung futhi Ðỗ UNhuận. Ngaphakathi kwalokhu HộnginguTao Ðàn, yena nezikhulu zakhe badlulisa izinkondlo ku-nôm ezaziqoqwa kamuva ukuze zenze amaqoqo wezinkondlo zaseVietnam ngaphansi kokubusa Hồngi Ðức okungukuthi ukubusa kwe ULê Thánh Tôn.38
Ngaphandle kwalokhu Hồngi Ðức quốc ngmập, okukhulunywe kufanele kwenziwe ngemibhalo enjalo ku-nôm njengoba Hồng Chau quốcngu uthi tập, by Lươngi Nhu Hộc, UKim Lăng Ký by Ðỗ Cận . Ngekhulu elilandelayo, ngaphansi kwe Mạc, Izincwadi zaseVietnamese INôm kukhombise okuvela kakhulu eqoqweni elidumile lezinkondlo ngokuthi Nguyễn Binh Khiem (1492-1587) waziwa ngo Bạch vân uthiập, Bạch Vân (Ama-White Clouds) okuyi-appellation yemibhalo yale nkondlo. Phakathi kwemibhalo ye-nôm ngaphansi kwe Mạc, kufanele futhi sisho Ðạngi Ðồngpho canh phu, Tam Ngung độngphu, Futhi Tịch cư nesishiyagalolunye thể by Nguyễn Háng; Sứ Bắc quốcngu uthi tập, Sứ i-Khúc, Tứ thờmina Khúc, TiểuộClạc phu by UHoàng Sĩ Khai futhi ekugcineni, Ngư phu nhập Ðào nguyên truyện , by I-Phùng Khắc uKhoan.39
I-3) i Lê trung hưng
Noma Isikhathi Sokulwa KwaseNingizimu Melika Kusuka ekufeni kuka ULê Thánh Tôn e 1497, Ðạngi Việt noma ngaleso sikhathi iVietnam yaqhubeka nokuhlushwa izinkinga zomphakathi kanye nesimo saphakade sokungazethembi kwezepolitiki okwaholela ekuthatheni umbuso Mạc Ðăng Ubulongwe (1527). Ngemuva kwesizukulwane esifushane sokuhlala kozalo luka Mạc, kwaqala impi ngo-1627 phakathi kwe Trịnh enyakatho ne Nguyễn eningizimu, bobabili abathi bangabalandeli baka Le. Yaphela kuphela ngo-1672 ngesivumelwano sokusebenzisa Umfula we Linh (Linh giang) njengomugqa wokusika phakathi kwezindawo ezimbili. Kepha ngo-1775, ukuthatha ithuba IT'y Sơn, ukuvukela eMzansi, i- Trịnh bahlasela bathatha I-Phú Xuân, inhloko-dolobha ye Nguyễn eningizimu.
Noma kunjalo, bobabili Trịnh futhi Nguyễn bagcina bancishisiwe IT'y Sơn omunye wabaholi Nguyễn Huệ wazibiza uMbusi ngasekupheleni kuka-1787. Naphezu komlando wokunqoba kukaMbusi I-Quang Trung ngaphezulu kwamaShayina ngonyaka we-1789 kanye nezinto eziningi ezifezekisile, UTây Sơn umbuso wabusa isikhashana futhi waqedwa ngo-1802 lapho NguyễnAnh wazibiza uMbusi UGia Long we Nguyễn ngemuva kokuthumba uMbusi Canh Thịnh we UTây Sơn nabafowabo.
Isizinda sezenhlalo nezepolitiki salesi sikhathi eside esimboza ikhulu leshumi nesikhombisa neleshumi nesishiyagalombili saba nomthelela omuhle ekwakhiweni kwezincwadi zaseVietnamese INôm. Iningi lababhali bekungabaholi bezempi noma abaphathi beNkantolo ababambe iqhaza kakhulu ezenzakalweni zezikhathi zabo. Bonke babhale ngezinhlamvu zesiShayina. Kodwa-ke bakhethe ukubhala naku-nôm okubenza bakwazi ukusakaza kabanzi izinkolelo zabo zezepolitiki kude nasesifundweni sendabuko futhi, ngasikhathi sinye, ukukhulisa isigaba sabo sethonya ezweni. Ngaphandle kwezinhlobo ezinjalo zamaShayina aboleke izinhlobo zemibhalo njenge Thấng ngôn thi noma izinkondlo eziyisikhombisa zokushaya, Phu noma prosepoetry, i- I-Kinh Nghĩa noma izincazelo zamaShayina Classics, Văn sách noma i-dissertation eqhubeke isizakala kakhulu, okunye ukulandisa okude ku-lục bát noma ku -itha eziyisithupha namamitha Iculo thấtluc bathi noma imitha engu-7-7-6-8 eyenze ihlombe lazo ngasekupheleni kwekhulu leshumi nesishiyagalombili, yambathisa umoya omusha wokudala wabalobi baseVietnam ku-nôm. Okulandelayo yimisebenzi emele kakhulu yezincwadi zaseVietnam nôm phakathi nalawo makhulu amabili eminyaka ngaleso sikhathi eNyakatho neVietnam, eSouth Vietnam nangaphansi UTây Sơn.
- a) Ake sibalule, njengombhalo oyinhloko weNôm eNyakatho neVietnam ngaphansi kweTrịnh: UGiai canh hứngthinh phú, Nga ba hạc phu by Nguyễn Bá Lân, UChinh phu ngam elihunyushelwe ku INôm by Awu thị .Iểm, Cung oán Ngâm Khúc by Nguyễn UGia Thiều, Hoa Tiên Truyện by Nguyễn UHuy T.ự, Tự thi Vãn noma izinkondlo ezimbili ezimfushane ngo Nguyễn thị NgOc Vinh, isancinza seNkosi Trịnh Doanh, I-Lý Triềuệ tam Hoàng thái hậucổ luc thầnxa quốcngu diễn ca by TrươNg NgOc iTrong, intombi yokuhlonipha ngesikhathi seNkosi Trịnh Cương, Ngự đề Thiên hoà doanh Bách vịnh uthiập by Nkosi Trịnh Kan, Kiền Nguyên thi tập yiNkosi Trịng Doanh, Tâm thanh tồd bilanuytập yiNkosi Trịnh Sâm.40)
- b) Phakathi kwemibhalo ephambili ye-nôm eSouth Vietnam ngaphansi kwe Nguyễn, ukubizwa kufanele kwenziwe Sawubona Truyện by prince Ðán (1699-1753) indodana yesishiyagalombili ye King Hiển UTôn Nguyễn Phước Chu, Ngoạ Isikhathi eside cương ván futhi Tư Udongwe by Ðào Duy T.ừ, USãi Vãi, umbhalo ovela kuSathane Nguyễn Cư Trinh, Ingoma tinh bấtdạ Truyện by Nguyễn Huu-Hào.
4) Imibhalo eyinhloko ye-nôm ngaphansi kwe UTây Sơn
Ngokungezelela izizathu ezifana nokuvezwa phambilini okuyi-akhawunti yokuthuthuka okukhulu kwe Izincwadi zeNôm Ekupheleni kwekhulu leshumi nesishiyagalombili, asiphinde sisho ngomusa oyingqayizivele lapho kwagcinwa khona chu INôm ngaphansi kwe IT'y Sơn futhi ikakhulukazi ngaphansi kokubusa okufushane kwe-Emperor I-Quang Trung. Nayi eminye imibhalo ye-nôm ebhaliwe ababhali bayo abasekele noma baphikisana nalo mthetho: Hoài Nam Khúc by Hoang Quang, Tung T hy hồ phu by Nguyễn UHuy Lượng, Ayi tư ván nguPrincess NgOc Hân, unkosikazi ka Nguyễn Huệ, Du Ng ng ng tập futhi Du ngikhona vập by UPhan Huy Ích, oshiye futhi a INôm Ukuhunyushwa kwesiShayina esibhaliwe UChinh phu Ng Ngm by ÐặNg Trần Khon, Ulimi ẩn t tập futhi Cung oán thi by Nguyễn HuuChinh, Chiếntung T hy hồ phu nokulandisa ku-nôm Sơ UKính Tân Trang by Phạm Thái.41 Ngaphandle kwalokhu INôm Imibhalo ebhalwe ngekhulu leshumi nesikhombisa nele neshumi nesishiyagalombili, singathanda ukubalula ngokukhethekile i UThiên Nam minh giám, inkondlo yomlando omude ongaziwa kwimitha eyi-7-7-6-8 ngokusho kukaProf. Phạm văn Diêu kungenzeka ukuthi yabhalwa phakathi kuka-1623 kuya ku-165742 futhi UThiên Nam Ngu luc, enye inkondlo engaziwa yomlando okungenzeka yabhalwa phakathi kuka-1787 no-1800 ngokusho Nguyễn Van Tố noma phakathi kuka-1682 no-1709 ngokusho UHoàng Xuân Hãn.43
Izincwadi zaseVietnam in INôm ngaphansi kweNguyễn (1802-1862). Le nkathi ehlanganisa iminyaka engamashumi ayisithupha icatshangelwe njengobudala begolide bezincwadi zaseVietnam INôm. Lokhu kuchuma okukhulu kwe INôm imisebenzi yemibhalo yayingemva kwakho konke ngenxa yenqubomgomo yamasiko ye Nguyễn ngubani ngaphandle kwe-Emperors UGia Long futhi Tự Ðức futhi awaveli amavesi ku INôm njengabenkosi Trịnh futhi akazange akhuthaze izifundo zabo ukuthi zibhale INôm. Kwakuyindlela ethile, ifa lokuqhamuka kanye nohlobo lokudlula kwezincwadi ze-nôm ngekhulu leshumi nesishiyagalombili. Kokunye, kugunyaza ukucabanga ukuthi abafundi INôm ikakhulukazi INôm ukulandisa emavesini kumele ukuba kwakhula ngokwengeziwe eVietnam. Kunoma ikuphi, iqiniso liwukuthi iningi lezingcezu zezincazelo ze-nôm ezichazwe kahle kusukela ku Nguyễn ubukhosi. Ngokuntuleka kwendawo, sizokhuluma ngamagama encwadi ambalwa kanye namagama ababhali ngaphandle kokuthatha sengathi sinikeza uhlu oluphelele lokuningi kwemibhalo e-nôm ekhiqizwa ngekhulu leshumi nesishiyagalolunye. Okokuqala, indawo yokuhlonipha kufanele ibekelwe inkondlo yethu kaZwelonke UKim Vân Kiều Inkondlo yomugqa engu-3254 lục bát yinkondlo edumile Nguyễn UDu (1765-1820), okuhunyushwa kulo izinguqulo eziningana zezilimi zakwamanye amazwe. Okulandelayo kuza imibhalo enjalo ku-nôm prosa kanye namavesi njengoba U-Xuân Hươngi tập ngo-Poetess Hồ U-Xuân Hương (ekuqaleni kwekhulu leshumi nesishiyagalolunye), Nhị thậptứ hiếu diễn âm, Phu cham tiện lm, Sứ thi nhện l Khmc Khúc by Lý văn Phức (1785-1840), U-Mai đình mộng Ký by Nguyễn UHuy Hổ (1783-1841), UKim Thạch Kỳ Duyên by U-Bùi Huu-Nghĩa (1807-1872), Luc vân Tiên, Dươngi Từ Itshwebaậu, Ngư TiềUVấn đáp y thuật by Nguyễn Chinh Chiểu (1822-1888) Eyami no Kami chế Thập điều diễn ca, Eyami no Kami chế Luận ngu thích nghĩa ca Ezinse chế tự hOc giangiqonde ca by Tự Ðức (1829-1883), Izombusazwe eziphefumlelwe izinkondlo IThn ThO Tawung futhi UPhan Văn Trị , UChính Khí Ca by Nguyễkanye no-Giai , Ðạngingu-Nam Quốcsử diễn Ca by Lê Ngô Cát futhi Phạm Ðình Toái , Hạnh Thuc Ca by Nguyễn Nhược Thị (1830-1909), izinkondlo nezingoma ezibizwayo Hát Noi by Nguyễn Công Trứ (1778-1858), ICao Bá Quát (? -1854) futhi Nguyễn Quí Tân (1811-1858), izinkondlo ezahlukahlukene ngo Nguyễn Khuyiến (1835-1909), Trần Tế Xương (1870-1907) njll.
Ekugcineni, kufanele kukhulunywe ngokukhethekile ngezindaba ezingaziwa ezinjalo ku noma amavesi njengoba Nhị độ May, TốI-Trân, Thạch Sanh, Nu Tú Tài, Phươnghhe, Lý Công, I-Hoàng Trừu, IBích Câu, UPhan Trần, I-Quan Âm Thị UKính, Hoa Iểuy tranh năng, njll… okunye INôm ukulandisa futhi INôm imibhalo yaqhubeka ukukhiqizwa kakhulu ngaphansi komhlaba ngisho nangemva kuka-1862 kuze kwaba okungenani amashumi amane futhi naphezu kokutholwa ngokusemthethweni kwe Quốc Ngu iskripthi.44 Konke INôm Imisebenzi yezemibhalo eshiwo ngenhla ibilokhu ihlanganiswa noma iyingxenye kumbhalo wothando. Kodwa-ke, akunjalo, ngenombolo yokunye yokunye INôm imibhalo manje egcinwe ngesiVietnam kanye nemitapo yolwazi yakwamanye amazwe.45 Bahlala belinde ukuthi kubhalwe Quốc Ngu ukwenziwa ochwepheshe. Kokunye, INôm imibhalo esebhaliwe kakade ibingakhululekile emaphutheni okubhaliwe. Ngaphansi kwalezi zimo, ukugxekwa kombhalo kubalulekile kakhulu futhi kungenzeka kuphela ngokuhlangana kwazo zonke izinhlobo ezitholakala zombili ku INôm futhi ngo Quốc Ngu. Njengoba kufanele kubonwe ngu DươNg Quang Ham "umlando weqiniso wezincwadi zaseVietnam ungenziwa ngempela kuphela uma yonke le mibhalo ku-nôm isitholakele futhi ibhaliwe ku-Quốc Ngữ. "46 Kepha, INôm amathekisthi ikakhulukazi lawo adinga ukuthi abhalwe Quốc Ngu akugcini kuphela ezincwadini futhi kuningi okubalulekile INôm amadokhumenti ahlobene nomlando waseVietnam namafilosofi eVietnames. Empeleni, Chu INôm ayisetshenziswanga kuphela ngababhali baseVietnam ngezincwadi kepha yasebenza nangabanye abantu ngoba izinhloso ezahlukahlukene kusukela ngekhulu leshumi nesikhombisa. Isibonelo nansi incwadi ku INôm kubhekiswe ku-1670 eNkosini Nguyễn Phước Trăn ngumJapan ogama lakhe lingu Kadoya Shichirobei eyaziwa nangokuthi ngaphansi kwegama lakhe lesiVietnam njenge Cha Chanh (UBaba I-Chánh): (:).
Okulandelayo ukubhala kwalo ku Quốc Ngu "Ông muôn tuổi. Có mộngi thi O đất u-Annam nghe rằngizwa, mừngi lắm. UDầwena lẽ thờngingu cậy leli (noma bheka) ơn. Ông muôn tuổi”[Ukuhumusha ngesiNgisi: Nginifisela iminyaka eyizinkulungwane eziyishumi yempilo. Ngezwa ukuthi omunye wabafowethu abancane [ie UShichirojiro ] ohlala ngaphakathi Annam usephenduke omunye wezifundo zakho. Ngizizwa ngijabule kakhulu ngayo. Ngingamncoma ngobuhle bakho ngaphansi kwanoma yiziphi izimo. Nginifisela iminyaka eyizinkulungwane eziyishumi yokuphila].47
Njalo maqondana nekhulu leshumi nesikhombisa, ake sisho imibhalo yesandla eminingi lapho noma kusuka kubaba ongumKatolika wase-Italy uJ. Ma Maicaica (1591-1651) otholwe nguProf. UHoàng Xuân Hãn kumtapo wolwazi waseFrance National Library (Bibliothèque Nationale) eParis. Izihloko zale mibhalo yesandla zibhalwe nguye ngale ndlela elandelayo. 1) U-Thiên-Chúa Thánh-giáo Hốitộmina Kinh. 2) UTiên-Chúa Thánh-giáo Khai-mông. 3) Ðức Chúa Chi-thu. 4) Truyện Iức Chúa Chit-thu. I-5) I-Thiên-Chúa Thánh-Mẫu. I-6) UCác Thánh truyện. 7) I-Vita sanctorum (Akukho sihloko ku noma). 8) Ông Thánh I-na-xu. 9) Ông Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ê thuện. 10) Ngam lễ thola i-Phuc-sinh đếnxa bay. I-11) Nhungi điềungám trong các lễ trOng. 12) UKinh nhungi lễ m Phuc sini.48 Njengoba nje kubonakala, Chu INôm ebambe iqhaza ngokucebile nangendlela ehlukene kakhulu ezincwadini ezedlule zaseVietnam, izolokhu iyithuluzi elisemqoka lokucwaninga hhayi kuphela kubafundi bezincwadi zaseVietnam esedlule kepha nangolucwaningo ngomlando waseVietnam nesiko laseVietnam.
BUKA OKUNINGI:
◊ I-CHỮ NÔM noma iMibhalo yesiVietnam yangaphambili kanye Neminikelo Yayo Yesikhathi Esedlule Kuncwadi Ye-Vietnamese - Isigaba 2.
◊ I-CHỮ NÔM noma iMibhalo yesiVietnam yangaphambili kanye Neminikelo Yayo Yesikhathi Esedlule Kuncwadi Ye-Vietnamese - Isigaba 1.
◊ I-CHỮ NÔM noma iMibhalo yesiVietnam yangaphambili kanye Neminikelo Yayo Yesikhathi Esedlule Kuncwadi Ye-Vietnamese - Isigaba 3.
AMANOTHI:
29 Ngemininingwane eminye ngesakhiwo se Chu noma, bheka: 聞 宥: 論 字 喃 之 組織 及其 與 漢字 涉 (14, 1933. maq. 201-242), 燕京 學報, I 14 isikhathi, 1933, tr. 山 本 達郎: 聞 宥 氏, 論 字 喃 之 組織 1949. 東洋 學報, I12 卷 第 2 號, 1935 年 - 陳 荆 和: 字 喃 之 形態 及其 產生 年代 [Hình thái và niên đại xuất hiện của chữ Nôm], 人文 科學 論叢, 第一 輯, 台北, 1949 年. I-Bửu Cầm, UDẫn Nhập Nghiên Cứu Chữ Nôm (Izinto zokufundisa zabafundi be-Faculty of Letters, University of Saigon). Bona futhi : 聞 宥: 當 田健 次, 字 喃 研究 一聲 母 (1), 字 喃 研究 一聲 母 (2), 1973, 12 言言 學 論叢 卷 (72, 12) (東 教 大 言言 學 研究 會), (1), (2), 1973, 12 (72, 12) ().
30 UDương Quảng Hàm, Le Chữ nôm ou nicritude démotique njll. ... 283-284a.
31 U-Edouard Diguet,UDe la Langue Annamite Parlée et Ecrite", Revue Indochinoise, Aout, 1905, 226-32.
32 I-Bửu Cầm, "Ưu-điểm và Khuyết-điểm của Chữ Nôm"(Amaphoyinti anamandla namaphuzu abuthakathaka weChữ Nôm) Việt Nam Khảo Cổ tập san, Saigon 1960, no 1, kk 50-64. UMaurice Durand, uComplies rendus, i-BEFEO, iTome L, i-fasc, akukho-2, 1962, ikhasi 561.
33 Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Ubhekene, UThi Văn Việt Nam (Từ đời Trần đến cuối đời Mạc), Các lớp Trung Học. Loại Sách Học Sông Nhị, Hà-Nội 1951. maq. 19-45. UHoàng Xuân Hãn, "Nguyễn Biểu, một gương nghĩa liệt và mấy bài thơ cuối đời Trần", Khai Trí Tiến Ðức Tập San, 2.3, Hanoi 1941. Lãng-Hồ,"Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm. Truy Trun Trê Cóc và Truy Trun Trinh-Thử", Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 11 (11-1963), amakhasi 1690-1700. ILãng-Hồ,Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Truyện Vương Khon”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 12 (12-1963), amakhasi 1893-1898. ILãng-Hồ,Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Những Bài thơ văn của Nguyễn Biểu, của vua Trần Trùng Quang vQuang mQuang vểu", Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XIII, Quyển 1 (1-1964), kk. 63-70.
34 Cf. Shu-King, 書 經: 泰誓 中, 6: “ 受 有 億 兆 夷 民 離心 離 有 有 亂”: UKinh-Thư, isiVietnam esihunyushwe nguProf. Thẩm Quỳnh, Saigon 1968, ikhasi 206.
35 UDương Quảng Hàm, I-Việt Nam Văn Học Sử Yếu, ikhasi 107.
36 Cf. Nguyễn Khắc-Kham,Amagama eVietnam kanye nokuhluka kwazo”, Izifundo Zasendaweni Namasiko, Ayikho iNyuvesi 23 yaseTokyo yeziFundo Zangaphandle 1973, ikhasi 205, inombolo yaphansi 23.
37 Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, op. ekhonjiwe kk. 49-69. Trần Văn Giáp, Phạm Trọng Ðiềm: Nguyễn Trãi, Quốc Âm Thi T Thip (IHanoi, 1956), Văn-Ðàn Tạp chí, Số Ðặc biệt về Nguyễn Trãi, Bộ IV, số 10 (3/1-9/1, 1963). Umhlangano mayelana noNguyễn Trãi nemisebenzi yakhe, njengoba ababambiqhaza Phạm Ðình Tân, Thái Bằng, Vũ Hạnh, Phạm Ðình Khiêm, Nguyễn Khắc-Kham no-Nguyễn Trọng Huy, isizukulwane se-16 sikaNguyễn Trãi.
38 Dương Quảng Hàm, op. ekhonjiwe ekhasini 98, 99, 280. Nguyễn Ðình Hoà Book Book: Isingeniso kwa litterature Vietnamienne NguMaurice M. Durand noNguyễn Trần Huân, I-Journal of American Oriental Society. Vol. 92, Inombolo 2, Ephreli-Juni 1972 kk. 364-368.
39 Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản op. ekhonjiwe. pp. 101-121.
40 Dương Quảng Hàm op. ekhonjiwe, amakhasi 302-306. Nguyễn Văn Tố, "I-Poésies inédites de l'époque des Lê", Bulletin de la Société d'Enseignement Mutuel du Tonkin, Tome XIV, no 1, Janvier-Mars 1934, iphe. 30-36, Tome XIV, no 2, Avril-Juin 1934, iphe. 182-190, Tome XIV, Cha 3, Juillet-Sep. 1934, kk. 460-463.
41 I-Sơn-Tùng, i-Hoàng Thúc Trâm, Quốc văn Ðời Tây Sơn, Sách Hiểu Biết, Vĩnh Bảo Saigon, 1950, amakhasi ayi-123.
42 UPhạm Văn Diêu, "UThiên Nam Minh Giám", Văn Hoá Nguyệt San, Saigon Loại mới tập XII, Quyển 1, số 77 tháng 1-1963, iphe. 49-68.
43 UPhạm Văn Diêu, "I-Thiên Nam Ngữ Lục", VNVHNS Loại mới tập XII, Quyển 3, số 79, tháng 3, 1963, iphe. 351-368, Quyển 4 số 80, tháng 4, 1963, pp. 535-550, số 81, tháng 5, 1963 maq. I-689-698, số 82, tháng 6, 1963, iphe. 835-847.
44 IHạo-Nhiên, Nghiêm Toản, I-Việt Nam Văn-Học Sử Trích yếu, II, Vĩnh Bảo, Saigon, 1949 kk. 7-70. Thanh Lãng, Khởi Thảo Văn-Học Sử Việt Nam, Văn chương Chữ Nôm (Tựa của Giáo Sư Nguyễn Ðăng Thục), ISaigon 1953, iphe. 47-212, Phạm Thế Ngũ, I-Việt Nam Văn Học Sử Giản ước Tân Biên, Umq. 2, Quốc Học Tùng Izincwadi, ESaigon 1963.
Ngokuphathelene namagama weqiniso kaH true Xuân Hương noBà Huyện Thanh Quan kucatshangwa ukuthi wabizwa ngokulandelanayo Hồ thị May futhi Nguyễn thị Izithombe, bheka Isingeniso ku la littérature Vietnamienne (Ukuqoqwa kwe-UNESCO, Isingeniso se-litterature Orientales G. Maisonneuve et Larose Paris, 1969) nguMaurice M. Durand noNguyễn Trần Huân, iphe. 181, 189.
45 Mayelana nokuqoqwa kwemibhalo yeNôm e-Bibliothèque Nationale de Paris, bheka: U-Alexander Barton Woodide, IVietnam neThe Chinese Model, Ucwaningo oluqhathanisayo loHulumeni waseVietnam kanye neChina engxenyeni yokuqala yekhulu leshumi nesishiyagalolunye, Harvard University Press Cambridge, Massachusetts, 1971, ikhasi 323 lapho sifunda khona lesi sitatimende esilandelayo "EParis, ingcebo edidayo yokuqoqwa kwemibhalo ye-nôm e-Bibliothèque Nationale kuyinselele kunoma yisiphi isazi. "
46 UDương Quảng Hàm, Le chữ nôm ou Ecriture demotique njll… ikhasi 285.
47 I-Kawashima Motojiro: 川島 元 次郎, 朱 印 [船] 貿易 史 [Lịch sử mậu dịch thuyền Châu Ấn], 大 正 十年 九月 十十 十, 大 正 十年 九月 十五十五 十五, 內外 出版 株式會社, ikhasi 469.
48 U-Hoàng Xuân Hãn, Girolamo Maiorica njll… op. kukhonjiwe iphe. 208-213.
Umbhalo womthombo: Izifundo Zendawo Nezamasiko 24, Tokyo University of Foreign Studies 1974. Uhlelo lwe-elektroniki olwenziwe nguNguyễn Quang Trung noLê Văn Ðặng, ngoJuni 2001. (Tạp chí Tuben Nôm, Số 4 (77) 2006; Tr.3-21)
AMANOTHI:
** Isihloko sezigaba, imibhalo enesibindi nomfanekiso we-sepia obekiwe usethwe nguBan Tu Thư - khadangwadia.com
Umthombo: Isikhungo sezifundo zeSino-Nom.
BAN TU THƯ
03 / 2020