I-CHỮ NÔM noma iMibhalo yesiVietnam yangaphambili kanye Neminikelo Yayo Yesikhathi Esedlule Kuncwadi Ye-Vietnamese - Isigaba 3

Hits: 1011

Nguyễn Khắc Kham

… Kuqhutshelwa isigaba 2:

II. Izinhlamvu zaseChinese ezisetshenziswe ngokuhlanganiswa ukumelwa ku Chữ nôm

    Noma nini lapho uhlamvu olulodwa lwesiShayina lungakwazi ukumela a Chu INôm ngokufunda kwayo iSino-Vietnamese noma ukufana okuzwakalayo kokufundwa kwayo kweSino-Vietnamese, kwasetshenziswa izinhlamvu ezimbili zesiShayina, enye isisho, enye njengefonetiki.

   Ukukhethwa komlingiswa waseChinese ozosetshenziswa njengefonetiki kwakususelwa emithethweni eyishumi nambili enikezwe ngenhla HNgOcn mayelana nokufana komsindo. Ngokuqondene nencazelo, ibisetshenziselwa ukumelwa umlingiswa waseChinese noma umucu waseChina.

Isb. + Uhlamvu lwe-Nôm 𠀧 (ba, ezintathu) yenziwe ngefonetiki (funda ba) kanye nencazelo emithathu.
+ Umlingiswa weNôm 𢬣 (tay, Isandla) sakhiwe ngencazelo Isandla (Isandla) kanye nefonetiki oo (funda th). 
+ Umlingiswa weNôm (trm, engamakhulu) sakhiwe ngencazelo (engamakhulu) kanye nefonetiki (funda ngi). 
+ Umlingiswa weNôm 𪡔 (ra, ukuphuma) yenziwe ngefonetiki (funda la) nokubaluleka (ukuphuma).

     Lezi zibonelo zibonisa ukuthi i-maana ayinaso isikhundla esimisiwe. Ngokomqondo, ubekwa ohlangothini lwesobunxele. Kunjalo ngesibonelo sesibili esingenhla. Kodwa-ke, ngenxa ye-esthetics, i-maana ingashintsha isikhundla sayo.

    Kanjalo ibekwa ohlangothini lwesokunene esibonelweni sokuqala, phezulu kolwesithathu bese ezansi kweyesine. Kulesi sokugcina, njalo ngesizathu esifanayo, kungahle futhi kubekwe ohlangothini lwesokunene ngokulandelayo. Uma kwenzeka yakhiwa ngomunye we Ama-radicals ka-214 we Isichazamazwi sesiShayina, isikhundla saso sifana naleso obekuvame ukuba ngompetha ngaso umlingisi waseChinese othintekayo.

Isb. + Uhlamvu lwe-Nôm hhayi (ukukhuluma) lapho okuphelele ungakwesobunxele.
+ Umlingiswa weNôm 𩾷 qu (igwababa, ikhala) lapho okuphelele ungakwesokunene. 
+ Umlingiswa weNôm 𥵛 Nong (kubhasikidi omkhulu, obhasikidi omkhulu wokuwina) lapho okuphelele phezulu. 
+ Uhlamvu lweNôm lonke (imithambo, inhliziyo) lapho okuphelele Inhliziyophansi.21

    Ngaphandle, kwabambalwa Chu INôm enezinhlamvu ezimbili zamaShayina ezisetshenziswe ngokuhlanganiswa, zombili izakhi zazo zingakhombisa incazelo. Sibe nokumsulwa Chu INôm. Ngakho-ke i-Vietnamese morpheme gii or tri (isibhakabhaka, izulu) imelelwa yi- Chu INôm 𡗶, ngokwayo inhlanganisela yezinhlamvu ezimbili zesiChinese Usuku futhi Ngenhla. Akunangqondo noma ikude kakhulu ekuphinyisweni.22

    Abanye I-Chữ Nôm ingahle ibe nencazelo evela ku Chu Amagilebhisi noma umlingiswa waseShayina ngokufundwa kweSino-Vietnamese kanye nenhlanganisela yezingcingo evela Chu INôm. Ngakho-ke i-Vietnamese morpheme li (igama, inkulumo, isitatimende) imelelwe ngaphakathi INôm 口 𡗶 nge-grapheme eyinkimbinkimbi equkethe ama-Chinese aqhakazayo isetshenziswe njengesiqonde futhi se Chu INôm (gii or tri) isetshenziswa njengefonetiki.23

    Ngaphandle kwalokhu okuhlukile, Chu INôm zalolu hlobo lwesibili lwakhiwe ngencazelo nangofonetiki, zombili zithathwe kwezinhlamvu zesiShayina.24 Noma kunjalo eminye imibhalo ku Chu INôm ikakhulukazi lezo zezithunywa zevangeli ezingamaKatolika kanye nalabo abenziwe kabusha ngabakopishi ziveza ukuthambekela kokugcina ifonetiki kuphela ngokucindezela lelo gama.

    Nasi isibonelo esicashunwe ngu H NgOcn.

   Isisho esithi: yikho xưcha (Kukhona ngaphambili nanamuhla) wamelelwa ngaphakathi INôm 固 初 尼 izithunywa zevangeli ezingama Katolika ngalendlela elandelayo: ngenkathi bekungabhalwa ngokujwayelekile ngaphakathi INôm Ngokulandelayo: 固 汖 今 尼 ngokuvumelana ne H NgOcn noma kanje: 有 汖 哰 ngokusho kukaProf. Nguyn UQuang Xy noProf. Vũ Văn Kính25.

    Lokhu lula kwe Chu INôm ingahle ibalwe ngesidingo sabakopishi be INôm imibhalo ukonga isikhathi. Ngokuvumelana ne DươNg QuangHam, ukugqugquzelwa okufanayo kungahle kwacacisa ezinye izinhlobo ezifushanisiwe zeVietnam ezisetshenzisiwe zezinhlamvu zamaShayina ezisetshenziselwa ukumelwa ku Chu INôm.

Isb.: + I-morpheme yaseVietnam yenza (ukwenza) imelelwe ngaphakathi INôm by , ifomethi efingqiwe yohlamvu lwesiShayina
+ I-Vietnamese morpheme kukhona (to be) limelelwa ngaphakathi INôm by IsiLuo, ifomethi efingqiwe yohlamvu lwesiShayina .26

    Ngaphezu kwezinhlobo ezingenhla ze Chu INôm, okungukuthi ka Chu INôm okubhalwe umlingiswa oyedwa waseShayina nalowo we Chu INôm okubhalwe ukuhlanganiswa kwezinhlamvu eziningana zamaShayina, kufanele kukhulunywe ngokukhethekile kwalokhu okulandelayo Chu INôm 𠀫 𠀪 (kh-khya, [kwezwi] ukudonsa nokukhakhabisa) futhi 乒 乓 (khi-nh-khng, ukuba mubi; ukuhamba kancane njengomuntu obalulekile, gqoka umoya).27 Lezi Chu INôm zohlobo oluhlukile lwatholakala nguProf. Nguyn UQuang Xy noProf. Vũ Văn Kính enkondlweni ku Chu INôm by ICao Bá Quát, isazi sezinkondlo ngaphansi kwe-Emperor T Ðc. Ngokusho kwababhali be- T-In Chu INôm (Isichazamazwi se Chu noma), lezi ezimbili Chu INôm kunganciphisa noma yikuphi ukuhlaziya mayelana nesakhiwo sazo. Ngokwami ​​sizibuze ukuthi ngabe badalwa yiVietnam ngesisekelo senqubo efanayo yokwakha njengomlingiswa wanamuhla waseChina ping phe or ithenisi edlalwa etafuleni noma ukuthi lokho kumane kwenzeka nje.28

… Qhubeka esigabeni 4…

BUKA OKUNINGI:
◊  I-CHỮ NÔM noma iMibhalo yesiVietnam yangaphambili kanye Neminikelo Yayo Yesikhathi Esedlule Kuncwadi Ye-Vietnamese - Isigaba 2.
◊  I-CHỮ NÔM noma iMibhalo yesiVietnam yangaphambili kanye Neminikelo Yayo Yesikhathi Esedlule Kuncwadi Ye-Vietnamese - Isigaba 1.
◊  I-CHỮ NÔM noma iMibhalo yesiVietnam yangaphambili kanye Neminikelo Yayo Yesikhathi Esedlule Kuncwadi Ye-Vietnamese - Isigaba 4.

AMANOTHI
21  UDương Quảng Hàm, op. kukhonjiwe, amakhasi 279-279b. - 三 根 谷 徹, 安南 語 [I-Tiếng An Nam], 世界 言言 概 說 下 卷研究 社, 1955. 三 根 谷 徹, 漢字 ガ ら 口 一 マ 字 へ [UTừ chữ Tuben chuyển wahlabelela ingoma yesiLatini], 月刊 百科, 7 Cha 70, 1968, kk.15, 16, 25. 
22  Dương Quảng Hàm, ikhasi 103. Nguyễn Ðình Hoà, op. ekhonjiwe, ikhasi 272. 
23  Dương Quảng Hàm, op. ekhonjiwe. ikhasi 103. I-mineya Toru, ops. ekhonjiwe. 
24  Ngokusho kukaProf. UHoàng Xuân Hãn, I-Chữ nôm ekuqaleni yayisuselwa kwinqubo yezingcingo. Kamuva kuphela, kwaba ideographic ngokuhlanganisa ndawonye izinto ezimbili: ifonetiki nencazelo, kodwa ngaphambi kwalesi sigaba sokugcina, yayisebenzise izimpawu ezimbalwa ezingaqondile, ezingezwe kwifonetiki, ziveza ukuthi umlingiswa waseChinese osetshenziswa njengophonetic wayehlukile ngencazelo kusukela ku-Vietnamese morpheme ukuba imelwe yi-nôm. 
    Nakhu okucashunwe esifundweni sakhe ngeGirolamo Maiorica's nôm isebenza ngalolu daba: "I-Les Vietnamiens ont cherché à améliorer le système en de laxième catégorie de caractères de la primeère catégorie par l'accolement aux caractères "phonétiques" d'un signe elementulier dont le sens nous reste encore medérieux. I-Enfin la dernière amélique is a remplacer ce signe par une partie idéographique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamien qu'on veut transcrire o ayant un sens générique se rapportant en ce motices. I-Voici quelques iyizibonelo ezinobuciko be-cette méthode. Le sud se dit Nam 𠄼 en Vietnamien, mot pro pangano du caractère Chinois qui se expressiononce nan en Chinois actuel. I-Les Vietnamiens isebenzisa i-transcrire le son et le mot Nam. Noma izithola ngokufana, izibonelo Nam Qui a deux sens: cinq et ngonyaka. I-Les Vietnamiens ont trancrit ce son par le même caractère Chinois qui veut dire South, parfois en lui accolant un signe futa. C'est la méthode purement phonétique. Pour assistate la lete et la compréhension du Texte, souvent ils adjoignent au caractère précédent, soit le caractère Chinois qui veut dire cinq thela inzwa cinq, soit le caractère I-Chinois qui veut dire ngonyaka thela inzwa ngonyaka. ” Mayelana nesibonakaliso esiyingqayizivele ngenhla, uProf. UHoàng Xuân Hãn wengeze lo mbhalo olandelayo “J'ai décelé sept de ces signs, dont deux semblent sebackou dans les caractère de Si-Hia ukhokha njengamanje i-Nord-ouest de la Chine de l'époque des T'ang jus-qu'à la Fin des Iculo ishosha, ngisebenza kanjani lapho ngikhokha imali yempesheni ngoba lokhu kukhokha imikhawulo ye-de Chine du temps des T'ang Ukusebenza kokuzivikela okuqhamukayo kokunye okuphathelene nokulawulwa kokusebenza". 
    UHoàng Xuân Hãn, "I-Giroloam Maiorica, izinkundla zokugcina izilungiselelo ze-Bibliothèque Nationalale de Paris”. Archivum Historicum Societatis Iesu Extractum e vol. IXXII, 1953. I-Institutum Historicum ISI Roma, Borgo Santo Ghosto, ikhasi 5 206. 
25  Hồ Ngọc Cẩn, op. ikhasi ekhonjiwe 166. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. ekhonjiwe, amakhasi 165, 508, 859. 
26  Ngokusho kukaProf. UKono Rokuro, ifomu lesifushaniso seVietnam lifana nefomethi efingqiwe yomlingiswa wesenzo sesiKorea {ha "ukwenza”} Endaweni ethukile tho E-Korea yasendulo. Unezela ukuthi umlingiswa we-chữ Nôm, uyisifinyezo somlingiswa esasisetshenziselwa igama {kukhona "uku”}. Lokhu kusikhumbuza isifushaniso esifana nesiKorea tho (). Kono Rokuro, op. ikhasi ekhonjiwe 101. Bheka futhi iMyya Toru, Annango, ikhasi 860. 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. ekhonjiwe, Lời Nói đầu (Isibikezelo) ikhasi viii. 
28  I-Kanagae Nobumitsu, 鐘 ヶ 江信光: 中國 國 辭典 - UZhonguo yu cidian [Từ điển tiếng Trung Quốc], 大學 書 林昭和 四十 七年 [1972], amakhasi 612.

AMANOTHI:
** Isihloko sezigaba, imibhalo ebhalwe ngokugqamile nomfanekiso we-sepia obekiwe usethwe nguBan Tu Thu - ediswebhok.com.
Umthombo: Isikhungo sezifundo zeSino-Nom.

BAN TU THƯ
03 / 2020

(Wavakashela 3,250 izikhathi, 1 ukuvakashelwa namhlanje)